Al-Furqaan • EN-AL-JALALAYN
﴿ قَالُوا۟ سُبْحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًۭا ﴾
“They will answer: “Limitless art Thou in Thy glory! It was inconceivable for us to take for our masters anyone but Thyself! But [as for them -] Thou didst allow them and their forefathers to enjoy [the pleasures of] life to such an extent that they forgot all remembrance [of Thee]: for they were people devoid of all good.””
They will say ‘Glory be to You — exalted be You above what does not befit You! It was not it would not have been right for us to take any guardians besides You that is other than You min awliyā’a the first direct object the min being extra added to emphasise the negation; the preceding min dūnika ‘besides You’ is the second direct object. So how can we command that we be worshipped? But You gave them and their fathers before them ease of living by granting them long life and abundant provision until they forgot the Remembrance until they became remiss about admonitions and belief in the Qur’ān and became a lost folk’ a folk destroyed. God exalted be He says