Aal-i-Imraan • EN-AL-QUSHAIRI-TAFSIR
﴿ هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴾
“Lo! You are the ones who would argue about that which is known to you; but why do you argue about something which is unknown to you? Yet God knows [it], whereas you do not know:”
Lo! You are those who dispute about what you know; why do you then dispute concerning that of which you have no knowledgeḍ; and God knows and you know not. That is �Your scripture includes clear evidence bayān that should be a proof burhān for you. Regarding that [evidence or proof] you have chosen either truly or falsely. As for that for which you have no defini- tive evidence dalīl or any way of knowing maʿrifa how can you begin to judge it or make claims to have comprehended itḍ�