Yusuf • EN-KASHANI-TAFSIR
﴿ وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ ﴾
“And [it so happened that] she in whose house he was living [conceived a passion for him and] sought to make him yield himself unto her; and she bolted the doors and said, "Come thou unto me!" [But Joseph] answered: "May God preserve me! Behold, goodly has my master made my stay [in this house]! Verily, to no good end come they that do [such] wrong!"”
Zulaykhā's tempting him away from his soul and her closing of the doors to him is an allusion to the manifestation of the self-reproaching soul in her - for variegation at the station of the heart takes place as a result of the manifestation of the soul, while variegation at the station of the spirit takes place as a result of the presence of the heart [there] - and [an allusion] to her attracting of the heart [Joseph] to her soul by seducing it and gaining mastery over it and adorning its attributes and its pleasures for it, and her closing of its [the heart's] exit to the spirit by blocking the thoroughfares of reflection and the outlets of light with her [the soul's] veiling attribute.