🕋 تفسير سورة الشعراء
(Ash-Shuara) • المصدر: EN-TAFSIR-AL-TUSTARI
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
📘 Truly they are barred from hearing [it].He said:This means [they are barred] from listening (istimāʿ) to the Qurʾān and understanding (fahm) [where] the commandments and prohibitions [are applicable].His words:
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
📘 Save those who believe and perform righteous deeds and remember God frequently�He said:God, Exalted is He, created the innermost secret (sirr) and made its life consist in His remembrance.He created the outward self (ẓāhir) and made its life consist in praising (ḥamd) and thanking (shukr) Him. He appointed for both of them duties (ḥuqūq), which are works of obedience (ṭāʿa).His words, Exalted is He:
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
📘 It may be that you kill yourself with grief that they will not become believers.He said:That is, that you would destroy yourself in pursuing what is required for the sake of their guidance,but the decree (ḥukm) has preceded from Us concerning the faith of every believer, and disbelief of every disbeliever, and there will be no change or substitution [in that decree]. The inner meaning of these [words] is: �You have been distracted from Us through your preoccupation with them, out of a desire that they should believe. But you are only responsible for conveying [the Message], so do not let your grief concerning them distract you from Us.�His words:
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
📘 And there would never come from the Compassionate One any reminder that is new, but that they used to disregard it.He said:That is, whenever there came to them, through revelation, knowledge of the Qurʾān which was new to them and of which they had no prior knowledge, they would turn away from it. This is not to say that the Reminder (dhikr) itself is created (muḥdath), however, for it is from among the attributes of the essence of God, and is therefore neither existentiated (mukawwan) nor created (makhlūq). His words:
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
📘 ��[He] who created me, it is He who guides me,� He said:�He who created me for His adoration guides me to proximity (qurb) with Him.�His words:
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
📘 and provides me with food and drink,He said:�He feeds me with the joy of faith and gives me to drink from the draught of trust (tawakkul) and of being sufficed (kifāya).� His words:
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
📘 and when I am sick, it is He who cures me,He said:This means: �If I am stirred into acting by other than Him for other than Him, He protects me [from carrying out that action], and if I incline towards a worldly desire He averts it from me.�His words:
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
📘 Who will make me die and then give me life [again],He said:�He causes me to die through heedlessness (ghafla), and then gives me life again through remembrance (dhikr).�His words:
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
📘 �And who, I hope, will forgive my iniquity on the Day of Judgement.�He [Abraham] expressed his words according to the requisites of propriety (adab) [before God], [poised] between fear and hope, and did not [assume] that forgiveness had been predeterminedfor him. His words, Exalted is He:
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
📘 �And confer on me a worthy repute among posterity,�He said:�Grant me the praise of all nations and hosts.�His words, Mighty and Majestic is He:
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
📘 except him who brings to God a heart that is sound.He said:[This refers to] the one who is preserved from innovations (bidaʿ), who commits his affairs to God and who is content with God�s decree (qadar).His words, Exalted is He: