Maryam • KURD-TAFSIR-REBAR
﴿ لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَٰمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا ﴾
“No empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace; and there will they have their sustenance by day and by night:”
[ لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا ] لهناو بهههشتیشدا هیچ قسهیهكی پڕوپووچ و بێ مانا نابیستن تهنها سهلام نهبێ كه سهلام له یهكتری ئهكهن، یاخود فریشتهكان سهلامیان لێ ئهكهن [ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا (٦٢) ] وه ههموو بهیانیان و ئێوارانێك ڕزق و ڕۆزی خۆیان پێ ئهدرێ (ههرچهنده لهبهههشتدا شهو ورۆژ نیهو ژیانێكى ههمیشهییهو نورو روناكیهو ههموو كات له نازو نیعمهتدان).