Al-Hajj • KURD-TAFSIR-REBAR
﴿ حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍۢ سَحِيقٍۢ ﴾
“[inclining] towards God, [and] turning away from all that is false, without ascribing divine qualities to aught beside Him: for he who ascribes divinity to aught but God is like one who is hurtling down from the skies - whereupon the birds carry him off, or the wind blows him away onto a far-off place.”
[ حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ] وه له شیرك لادهن بۆ تهوحیدو شهریك بۆ خوای گهوره بڕیار مهدهن [ وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ ] وه ههر كهسێك شهریك بۆ خوای گهوره بڕیار بدات وهك ئهوه وایه له ئاسمانهوه بهر بێتهوه سهر زهوی و پارچه پارچه بێت و ههر باڵندهیهك پارچهیهكی بهرێت [ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ (٣١) ] یاخود با فڕێی بداته شوێنێكی دوورو قووڵ و نزمهوه، ئهمه نموونهیه بۆ كهسێك كه شهریك بۆ خوای گهوره بڕیار ئهدات كه شهیتانهكان زاڵ دهبن بهسهریداو پارچه پارچهى دهكهن، وه شوێنه دووره قووڵهكهش ئاگری دۆزهخه كه ههر كهسێك شهریك بۆ خوای گهوره بڕیار بدا ئهیخاته ناو قووڵایی ئاگری دۆزهخهوه.