WhatsApp Book A Free Trial
القائمة

🕋 تفسير الآية 20 من سورة سُورَةُ الحَدِيدِ

Al-Hadid • KURD-TAFSIR-REBAR

﴿ ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ وَزِينَةٌۭ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌۭ فِى ٱلْأَمْوَٰلِ وَٱلْأَوْلَٰدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمًۭا ۖ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ ﴾

“KNOW [O men] that the life of this world is but a play and a passing delight, and a beautiful show, and [the cause of] your boastful vying with one another, and [of your] greed for more and more riches and children. Its parable is that of [life-giving] rain: the herbage which it causes to grow delights the tillers of the soil; but then it withers, and thou canst see it turn yellow; and in the end it crumbles into dust. But [the abiding truth of man’s condition will become fully apparent] in the life to come: [either] suffering severe, or God’s forgiveness and His goodly acceptance: for the life of this world is nothing but an enjoyment of self-delusion.”

📝 التفسير:

{نمونه‌ى ژیانى دونیا} [ اعْلَمُوا أَنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَزِينَةٌ وَتَفَاخُرٌ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌ فِي الْأَمْوَالِ وَالْأَوْلَادِ ] بزانن كه‌ ژیانی دونیا ته‌نها بریتییه‌ له‌ یاری كردن و گاڵته‌كردن و كات به‌سه‌ر بردن، وه‌ شتێكه‌ كه‌ ئه‌ڕوات و كۆتایی پێ دێت، وه‌ جوانی و ڕازاوه‌یی و فه‌خرو شانازی كردنه‌ به‌سه‌ر یه‌كتریدا به‌و شته‌ دونیاییانه‌ی كه‌ هه‌تانه‌، وه‌ فه‌خرو شانازی كردنه‌ به‌سه‌ر یه‌كتریدا به‌ زۆرى ماڵ و منداڵ [ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ الْكُفَّارَ نَبَاتُهُ ] نموونه‌ی ژیانى دونیا له‌ بێنرخى و فه‌وتان و له‌ناوچوونى وه‌كو نموونه‌ی بارانێكی به‌سوود وایه‌ كه‌ ده‌داته‌ سه‌ر زه‌ویه‌كداو جوتیاره‌كه‌ سه‌رسام ئه‌بێت به‌ به‌رهه‌مه‌كه‌ی كه‌ چه‌ند به‌جوانی هاتووه‌ [ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ] پاشان سه‌وز ده‌بێت و دواتر ده‌یبینى زه‌ردو وشك ئه‌بێ [ ثُمَّ يَكُونُ حُطَامًا ] پاشان تێكئه‌شكێ و نامێنێت و له‌ناو ئه‌چێت، وه‌ دونیاش هه‌ر به‌و شێوازه‌یه‌ سه‌ره‌تا خۆش و جوانه‌ وه‌ دواتر تیا ئه‌چێ، وه‌ مرۆڤیش وایه‌ سه‌ره‌تا گه‌نج و لاوه‌ تا پێ ئه‌گات دواتر پیر ئه‌بێت و ئه‌مرێت، (بۆیه‌ به‌ ژیانى دونیا هه‌ڵمه‌خه‌ڵه‌تێن و با فریوتان نه‌دات و وه‌كو خۆى لێى تێبگه‌ن و بزانن مه‌به‌ست له‌ ژیانى دونیا خواپه‌رستى و كرده‌وه‌ى چاكه‌) [ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَغْفِرَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٌ ] به‌ڵام له‌ ڕۆژی قیامه‌ت كافرو بێ باوه‌ڕ سزای سه‌ختی بۆ هه‌یه‌، وه‌ باوه‌ڕدارو گوێڕایه‌ڵ لێخۆشبوون و ڕه‌زامه‌ندی خوای گه‌وره‌یان بۆ هه‌یه‌ [ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا مَتَاعُ الْغُرُورِ (٢٠) ] وه‌ ژیانی دونیاش هیچ شتێك نیه‌ ته‌نها شتومه‌كێكه‌و مرۆڤ پێی له‌ خشته‌ ئه‌برێ و له‌ ڕێگای ڕاست پێی ده‌رئه‌چێ و له‌ خوای گه‌وره‌ پێى دوور ئه‌كه‌وێته‌وه‌ ئه‌گه‌ر وریا نه‌بێت.