🕋 تفسير سورة القصص
(Al-Qasas) • المصدر: EN-TAFSIR-IBN-ABBAS
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ طسم
📘 And from his narration on the authority of Ibn 'Abbas that he said regarding the interpretation of Allah's saying (Ta. Sin. Mim.): '(Ta. Sin. Mim.) The (Ta) stands for His might (tawluh), the (Sin) for His majesty (sana'uh) and the (Mim) for His kingdom (mulkuh); it is also said that this is an oath by which He swore.
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِغًا ۖ إِنْ كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَنْ رَبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
📘 (And the heart of the mother of Moses) Jochabed (became void) from the preoccupation or mention of anything other than Moses, (and she would have betrayed him) by admitting that Moses was her son after being adopted by Pharaoh (if We had not fortified her heart) with patience, (that she might be of the believers) in the promise of Allah that he will be one of the messengers.
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
📘 (And she) the mother of Moses (said unto his sister) the sister of Moses whose name was Mary: (Trace him. So she observed him) the child (from afar, and they perceived not) that she is the sister of Moses.
۞ وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِنْ قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
📘 (And We had before forbidden foster-mothers) the milk of foster-mothers (for him) for Moses, (so she said) the sister of Moses said to the entourage of Pharaoh: (Shall I show you a household who will rear him) Moses (for you and take care of him) and she directed them to her mother?
فَرَدَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
📘 (So We restored him to his mother that she might be comforted) by having Moses (and not grieve) over him, (and that she might know that the promise of Allah) to bring him back to her (is true. But most of them) the people of Egypt (know not) this nor believe in it.
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
📘 (And when he reached his full strength) 18 years of age (and was ripe) he reached his 40th year, (We gave him wisdom) understanding (and knowledge) prophethood. (Thus do We reward the good) i.e. the prophets by bestowing upon them understanding and prophethood; it is also said that this means: thus do We reward the righteous by bestowing upon them knowledge and wisdom.
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِنْ شِيعَتِهِ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِنْ شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ
📘 (And he entered the city at a time of carelessness of its folk) when its folk were preoccupied, at the time of the siesta, and it is said after the Maghrib prayer, (and he found therein) in the city (two men fighting, one of his own caste) of the caste of Moses, i.e. an Israelite, (and the other of his enemies) of the enemies of Moses, i.e. a Copt; (and he who was of his caste) Moses' caste (asked him for help against him who was of his enemies) Moses' enemies. (So Moses struck him with his fist and killed him. He said) Moses said: (This is of the devil's doing) by the devil's command. (Lo! he is an enemy, a mere misleaders) whose enmity is quite manifest. And he felt remorse for killing him.
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
📘 (He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul) by killing a person, (so forgive me) my sin. (Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful) towards he who repents.
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِلْمُجْرِمِينَ
📘 (He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me) with knowledge and the profession of Your divine Oneness and forgiveness, (I will nevermore be a supporter of the guilty) do not make me a helper to the idolaters: Pharaoh and his host.
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنْصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ
📘 (And morning found him in the city, fearing) because of killing the Copt, (vigilant) anticipating arrest, (when behold! he who had appealed to him the day before) to help against the Copt (cried out to him for help) against another Copt. (Moses said unto him) to the Israelite: (Lo! thou art indeed a mere hothead) you are a quarrelsome person, and proceeded to help him.
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
📘 (And when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them both) i.e. the Copt, (he said) i.e. the Israelite said: (O Moses! Wouldst thou kill me) today (as thou didst kill a person) a Copt (yesterday. Thou wouldst be nothing but a tyrant) a murderer (in the land) of Egypt, (thou wouldst not be of the reformers) of the pious who enjoin good and forbid evil.
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
📘 (These are revelations of the Scripture that maketh plain) this surah consists of Qur'anic verses which make plain the lawful and the unlawful, the commands and prohibitions.
وَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
📘 (And a man) Ezekiel (came from the uttermost part) and it is said from the centre (of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs) the family of the man killed (take counsel against thee) they agreed (to slay thee; therefore escape) from the city. (Lo! I am of those who give thee good advice) I am of those who feel pity for you.
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
📘 (So he escaped from thence) from the city, (fearing, vigilant) waiting and looking behind him expecting to be hunted down and arrested. (He said) at this point: (My Lord! Deliver me from the wrong-doing folk) the people of Egypt.
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ
📘 (And when he turned his face towards Midian) he was afraid to miss the way, (he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road) leading to Midian.
وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ الرِّعَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
📘 (And when he came unto the water of Midian) a well in Midian (he found there a whole tribe of men) a group of 40 men, (watering) their flocks. (And he found apart from them two women keeping, back (their flocks)) until the men finished watering their flocks, due to their weakness. (He said: What aileth you) what holds you back? (The two said: We cannot give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water) until they finish watering their flocks; (and our father is a very old man) and does not have anyone to help him except us.
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
📘 (So he watered (their flock) for them) and they went back to their father to inform him about Moses. (Then he) Moses (turned aside into the shade) of a tree; and it is said: the shade of a wall; and it is said: the shade of a shelter, (and said) Moses said: (My Lord! I am needy of whatever good) food (Thou sendest down for me) You have decreed for me.
فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
📘 (Then there came unto him one of the two women) the youngest of the two, whose name was Zipporah (Saffurah), (walking shyly) with her hand on her face. (She said: Lo! my father biddeth thee, that he may reward thee with a payment for that thou didst water (the flock) for us. Then, when he came unto him) when Moses went to Yathron, the nephew of the Prophet Shu'ayb who had died before (and told him) told Yathron (the (whole) story) of his escape from Pharaoh and the rest of it, (he said) Yathron said to him: (Fear not! thou hast escaped from the wrong-doing folk) the people of Egypt.
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
📘 (One of the two women said) the youngest of the two women said: (O my father! Hire him! For the best (man) that thou canst hire is the strong) who can bear a heavy load, (the trustworthy) regarding that with which you entrust him.
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ ۖ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
📘 (He said) Yathron said to Moses: (Lo! I fain would marry thee) O Moses (to one of these two daughters of mine on condition that thou hirest thyself to me) to look after my flock (for (the term of) eight pilgrimages) eight years. (Then if thou completest ten) ten years (it will be of thine own accord) the increase of term will be of your own accord, (for I would not make it hard for thee) by increasing the term. (Allah willing, thou wilt find me of the righteous) who fulfil their promise.
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
📘 (He said) Moses said: (That (is settled) between thee and me) I agree to the conditions. (Whichever of the two terms I fulfil) eight or ten years, (there will be no injustice to me) after that you will have no right over me, (and Allah is Surety) Witness (over what we say) over the conditions agreed between us and their fulfilment.
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَعَلِّي آتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
📘 (Then, when Moses had fulfilled the term) ten years, (and was travelling with his housefolk) towards Egypt, (he saw in the distance a fire) he saw on the left side of the road a fire (and said unto his housefolk: Bide ye (here)) remain her. (Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you tidings thence) from the Fire camp, (or a brand from the Fire that ye may warm yourselves) because they were in the cold winter.
نَتْلُو عَلَيْكَ مِنْ نَبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
📘 (We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth) through the Qur'an, (for folk who believe) in you and in the Qur'an.
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِنْ شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَنْ يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
📘 (And when he reached it, he was called from the right side of the valley) from the right side of Moses (in the blessed field) blessed with trees and water, (from the tree) from the direction of the tree: (O Moses! Lo! I, even I, am Allah, the Lord of the Worlds) the Lord of the jinn and human beings;
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
📘 (Throw down your staff) from your hand. (And when he saw it) after throwing it down (writhing) moving with its head up (as it had been a demon) a serpent neither big nor small, (he turned to flee headlong) from it, without looking back; but Allah said: (O Moses! Draw nigh) to it (and fear not) from it. (Lo! thou art of those who are secure) from its evil. When Moses picked it up, it was a staff like it was originally.
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
📘 Allah then said to him: (Thrust thy hand into the bosom of thy robe) in your armpit, O Moses, (it will come forth white) shining like the rays of the sun (without hurt) without being afflicted with leprosy. (And guard thy heart) and put back your hand in your armpit after that (from fear) from the difference, if people get scared. (Then these shall be two proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs: Lo! they are evil-living folk) disbelievers who caused corruption because of their state of idolatry.
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
📘 (He said) Moses said: (My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me) in retaliation.
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
📘 (My brother Aaron is more eloquent then me in speech) because Moses had a slight speech impediment. (Therefore send him with me as a helper to confirm me) to speak on my behalf and confirm my words. (Lo! I fear that they will give the lie to me) deny the message I bring to them.
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنْتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
📘 (He said) Allah said: (We will strengthen thine arm with thy brother) Aaron, (and We will give unto you both power) a proof and argument (so that they cannot reach you for Our portents) in order to kill you. (Ye twain, and those who follow you) by believing in you and the signs you bring, (will be the winners) against Pharaoh and his people.
فَلَمَّا جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
📘 (But when Moses came unto them with Our clear tokens) the hand and the staff, (they said) O Moses: (This) which you have brought us (is naught but invented magic) a lie which you have invented. (We never heard of this) which you are saying (among our fathers of old) among our deceased forefathers.
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِنْدِهِ وَمَنْ تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
📘 (And Moses said: My Lord is best aware of him who bringeth guidance) who brings the message and the call for the profession of Allah's divine Oneness (from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss)) Paradise in the Hereafter. (Lo! wrong-doers) the idolaters (will not be successful) they will not be saved from Allah's chastisement.
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَلْ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
📘 (And Pharaoh said: O chiefs) O men of Egypt! (I know not that ye have a god other than me) therefore do not obey Moses, (so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey) I may climb up to (the God of Moses) whom he claims is in heaven and send him to me; (and lo! I deem him of the liars) there is no god in heaven.
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
📘 (And he and his hosts) the Copts (were haughty) too proud to accept faith (in the land) of Egypt (without right) to do so, (and deemed that they would never be brought back to Us) in the Hereafter.
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
📘 (Lo! Pharaoh exalted himself) Pharaoh rebelled and became arrogant and tyrannical (in the earth) in the land of Egypt (and made its people castes) different groups. (A tribe among them) from among the Children of Israel (he suppressed) he oppressed, (killing their sons) young (and sparing their women) and use their grown up women as servants. (Lo! he was of those who work corruption) in his state of disbelief, by killing people and calling for the worship of other than Allah.
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
📘 (Therefore We seized him) i.e. Pharaoh, because of what he said initially, �I am your exalted lord�, and his other claim: �I know not that you have a god other than me� (and his hosts) the Coptic people, (and abandoned them unto the sea) and cast them in the sea. (Behold) O Muhammad (the nature of the consequence for evil-doers) how was the end of the idolaters: Pharaoh and his host!
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنْصَرُونَ
📘 (And We made them patterns) We forsook them (that invite unto) they were leaders to disbelief and error to (the Fire) to disbelief, idolatry and the worship of idols, (and on the Day of Resurrection they will not be helped) they will not be saved from the Fire.
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُمْ مِنَ الْمَقْبُوحِينَ
📘 (And We made a curse to follow them in this world) We destroyed them in this worldly life by drowning, (and on the Day of Resurrection they will be among the hateful) they will have gloomy faces and bluish eyes.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
📘 (And We verily gave the Scripture) i.e. the Torah (unto Moses after We had destroyed the generations of old) before Moses; (clear testimonies) a clarification (for mankind) for the Children of Israel, (and a guidance) from error (and a mercy) for those who believe in it, (that haply they might reflect) in order that they make take admonition and believe in it.
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
📘 (And thou) O Muhammad (wast not on the western side (of the Mount) when We exposited unto Moses the commandment) when We commanded Moses to go to Pharaoh, (and thou wast not among those present) there;
وَلَٰكِنَّا أَنْشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
📘 (But We brought forth) We created (generations) generation after generation, and explained the event of the former to the latter, just as We explained it to you, (and their lives dragged on for them) their lives were prolonged, and when they did not believe We destroyed them. (And thou wast not) O Muhammad (a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations) reciting the Qur'an to your people, (but We kept sending (messengers to men)) to past generations and exposited to them the events of those who preceded them just as We explained the events of the people of old to you.
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِنْ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أَتَاهُمْ مِنْ نَذِيرٍ مِنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
📘 (And thou wast not beside the Mount) of Zubayr (when We did call) Moses; and it is also said this means: when We called your nation; (but) We taught you and sent you as (a mercy) a blessing and a favour (from thy Lord) for He sent Gabriel to you with the Qur'an containing the events of the people of old (that thou mayst warn) by means of the Qur'an (a folk unto whom no warner came before thee) no warning messenger came to the people of Quraysh before, (that haply they may give heed) that haply they may take admonition and, hence, believe.
وَلَوْلَا أَنْ تُصِيبَهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
📘 (Otherwise, if disaster should afflict them) if the chastisement of the Day of Judgement afflicted your people, the Quraysh, (because of that which their own hands have sent before (them)) because of what they had earned in their state of disbelief, (they might say) upon the coming of the torment of the Day of Judgement on them: (Our Lord!) O our Lord! (Why sentest Thou no messenger unto us) with a Scripture before You chastised us, (that we might have followed Your revelations) Your Scripture and Messenger (and been of the believers) in the Scripture and Messenger? If it were otherwise, We would have destroyed them before you, but We have sent them the Qur'an so that they do not have any excuse against Us.
فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِنْ قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
📘 (But when there came unto them the Truth) Muhammad (pbuh) with the Qur'an (from Our presence, they said) the disbelievers of Mecca said: (Why is he not) i.e. Muhammad (pbuh) (given the like of what was given unto Moses) i.e. the hand, the staff, the quails and honey as well as the Qur'an? (Did they not) i.e. the disbelievers of Mecca (disbelieve in that which was given unto Moses of old) i.e. the Torah before the coming of Muhammad (pbuh)? (They say) the disbelievers of Mecca say: (Two magics) i.e. the Qur'an and the Torah (that support each other; and they) the disbelievers of Mecca (say: Lo! in both we are disbelievers) we disbelieve in both the Qur'an and the Torah.
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
📘 (Say) to them, O Muhammad: (Then bring a Scripture from the presence of Allah that giveth clearer guidance) more sound (than these two) the Qur'an and the Torah ((that) I may follow it) that I may act according to it, (if ye are truthful) that the Qur'an and Torah are two magics that support each other.
وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
📘 (And We desired) by sending Moses to them and consequently destroying them (to show favour) to save (unto those who were oppressed) i.e. the Children of Israel (in the earth) in the land of Egypt, (and to make them examples) of goodness (and to make them the inheritors) of the land of Egypt,
فَإِنْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِنَ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
📘 When they could not bring a Scripture, Allah said: (And if they answer thee not) if the wrong-doers do not produce that which you have asked them, (then know that what they follow is their lusts) through disbelief, idolatry and idol worship. (And who goeth farther astray) from the Truth and guidance (than he who followeth his lust) through disbelief, idolatry, and idol worship (without guidance from Allah) without proof or exposition from Allah. (Lo! Allah guideth not) to His religion (wrong-doing folk) the idolaters: Abu Jahl and his host.
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
📘 (And now verily We have caused the Word to reach them) We explained to them the Qur'an and its message of divine Oneness, (that haply they may give heed) so that they may take admonition from the Qur'an and believe in it.
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
📘 (Those unto whom We gave the Scripture) the knowledge of the Scripture (before it) before the advent of Muhammad, Allah bless him and give peace, i.e. 'Abdullah Ibn Salam and his followers who were about 40 men, some of whom came from Historic Syria and others from Yemen, (they believe in it) they believe in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an,
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
📘 (And when it is recited unto them) and when the Qur'an is recited to them expositing the attributes and description of Muhammad (pbuh) (they say: We believe in it) we believe in Muhammad (pbuh) and in the Qur'an. (Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it) before the recitation of the Qur'an to us (we were of those who surrender (unto Him)) we were of those who believe in Muhammad (pbuh) and the Qur'an.
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
📘 (These) those whose traits are thus (will be given their reward twice over, because they are steadfast) in the face of the harm and vilification coming from the disbelievers whenever they showed the attributes and description of the Prophet Muhammad (pbuh) in their own Scriptures or embraced the religion of Muhammad (pbuh) (and repel evil with good) they repel idolatry from others by means of �there is no deity except Allah�, (and spend) and give to charity (of that wherewith We have provided them) of wealth,
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
📘 (And when they hear vanity) falsehood, i.e. being vilified by the disbelievers (they withdraw from it) in an honourable way (and say) kindly: (Unto us our works) the worship of Allah and the religion of Islam (and unto you your works) upon you is the onus of your works: the worship of idols, the religion of the devil and the association of partners with Allah. (Peace be unto you!) May Allah guide you! (We desire not the ignorant) we do not seek the religion of those who associate partners with Allah.
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
📘 (Lo! thou) O Muhammad (guidest not) know not (whom thou lovest) i.e. whom you love to accept faith: i.e. Abu Talib, (but Allah guideth) He gives success and leads (whom He will) to His religion: Abu Bakr, 'Umar and their fellow believers. (And He is best aware of those who walk aright) to His religion.
وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
📘 (And they say) i.e. Harth Ibn 'Amr al-Nawfali and his host: (If we were to follow the Guidance) the confession of Allah's divine Oneness (with thee) O Muhammad (we should be torn out) expelled (of our land) Mecca. (Have We not established for them) We made them dwell in (a sure sanctuary) free of turmoil, (whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence?) A sustenance for them from Us, so how am I to set the disbelievers on them if they were to believe? (But most of them know not) this nor believe in it.
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
📘 (And how many a community) how many inhabitants of a community (have We destroyed that was thankless for its means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not been inhabited after them) after their destruction (save a little) save some of them which are inhabited by travellers whereas most of them are in ruin. (And We, even We, were the inheritors) the owners of what they had owned and left behind after their destruction.
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
📘 (And never did thy Lord destroy the townships) the inhabitants of any township, (till He had raised up in their mother (-town)) their greatest town, i.e. Mecca; it is also said that this means: until He sends to their leaders and chiefs (a messenger reciting unto them Our revelations) explaining the commands and prohibitions. (And never did We destroy the townships) the inhabitants of any township (unless the folk thereof were evil-doers) idolaters.
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَا كَانُوا يَحْذَرُونَ
📘 (And to establish them in the earth) and give them sovereignty over the land of Egypt, (and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared) the loss if their sovereignty (from them) from Moses and the Children of Israel.
وَمَا أُوتِيتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
📘 (And whatsoever ye have been given) whatever you are given of wealth and servants, (is a comfort of the life of the world) is like the ornament of the life of the world: like pottery and glass (and an ornament thereof) and an embellishment, and the latter does not last forever; (and that which Allah hath) for Muhammad and his Companions in Paradise (is better and more lasting) than that which you have in the life of the world. (Have ye then no sense?) do you not possess sound thinking to realise that this worldly life is perishing while the Hereafter is lasting?
أَفَمَنْ وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَنْ مَتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
📘 (Is he whom We have promised a fair promise) Paradise; the reference here is to Muhammad (pbuh) and his Companions; it is also said that the reference is to 'Uthman Ibn 'Affan (which he will find (true)) in the Hereafter (like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the world) like him whom We gave wealth and servants in the life of the world; the reference here is to Abu Jahl, (then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned) of those who are tormented in hell?
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
📘 (On the Day) which is the Day of Judgement (when He) i.e. Allah (will call unto them) Abu Jahl and his host (and say) and Allah, glorified is He, says: (Where are My partners whom you imagined) whom you worshipped and claimed they were my partners?
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
📘 (Those concerning whom the Word) of wrath and torment, i.e. the leaders, (will have come true) has been enjoined upon (will say: Our Lord!) O our Lord! (These) lowly people (are they whom we led astray) we led to error. (We led them astray) we misled them from the Truth and guidance (even as we ourselves were astray. We declare our innocence before You) we exonerate ourselves from them: (us they never worshipped) i.e. by our command.
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
📘 (And it will be said: Cry unto your (so called) partners (of Allah)) call upon your deities to save you from Allah's torment. (And they will cry unto them, and they will give no answer unto them) they will not respond in order to save them from Allah's chastisement, (and they) the leaders and their followers (will see the Doom. Ah, if they had but been guided!) they wished they followed the Truth and guidance in the life of the world.
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
📘 (And on the Day) of Judgement (when He will call unto them) Allah will call unto the disbelievers (and say: What answer gave ye to the messengers) regarding that for which they invited you?
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ
📘 (On that day) the Day of Judgement ((all) tidings) the events and answer (will be dimmed) confused (for them, nor will they ask one of another) they will not answer one another,
فَأَمَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَنْ يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
📘 (But as for him who shall repent) from disbelief (and believe) in Allah (and do right) sincerely between him and his Lord, (he haply may be) �may be� in connection with Allah denotes a necessity (one of the successful) one of those saved from Allah's wrath and torment.
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
📘 (Thy Lord bringeth to pass what He willeth) as He wills (and chooseth) from His created beings those upon whom He bestows prophethood, i.e. Muhammad (pbuh). (They) the people of Mecca (have never any choice. Glorified be Allah) Allah sanctifies Himself (and exalted) and exonerates Himself (above all that they associate (with Him)) of idols!
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
📘 (And thy Lord knoweth what you breasts conceal) of hatred and enmity, (and what they publish) of transgressions.
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
📘 (And We inspired the mother of Moses) Jochabed the daughter of Levi, the son of Jacob (Yohabadh Bint Lawi Ibn Ya'qub), (saying: Suckle him) suckle this child (and, when you fear for him) to be lost, (then cast him into the river) put him in a chest and then throw the chest in the sea (and fear not) his drowning (nor grieve) for his loss, or because you think he will never return to you. (Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our messengers) to Pharaoh and his people.
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
📘 (And He is Allah; there is no god save Him) He has no son or partner. (His is all praise) all gratitude (in the former and the latter) upon the dwellers of the earth and the dwellers of heaven; it is also said that this means: praise, favour and beneficence is upon the inhabitants of the heaven and the earth, (and His is the command) judgement between them, (and unto Him ye will be brought back) after death.
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
📘 (Say) O Muhammad, to the people of Mecca: (Have ye thought) what do you say, O disbelievers, (if Allah made night everlasting) everlastingly dark (for you till the Day of Resurrection) such that you see no day, (who is a god beside Allah) other than Allah (who could bring you light) of day? (Will ye not then hear) will you not obey He who made the day and the night for you?
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
📘 (Say) also to them, O Muhammad: (Have ye thought) what do you say, (if Allah made day everlasting) everlastingly bright (for you till the Day of Resurrection) without night, (who is a God beside Allah) other than Allah (who could, bring you night wherein ye rest? Will ye not then see?) will you not believe He Who made the day and the night for you.
وَمِنْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
📘 (Of His mercy) of His blessing (hath He appointed) He created (for you night and day that therein ye may rest) that you may rest at night, (and that ye may seek His bounty) that during the day you may seek His bounty through knowledge and worship, (and that haply ye may be thankful) so that you give thanks for the blessing of the day and the night that He has given you.
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
📘 (And on the Day) which is the Day of Judgement (when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended) whom you claimed were My partners?
وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
📘 (And We shall take out from every nation a witness) a prophet who will testify against them, i.e. that he conveyed the message to them; this prophet is the prophet who was sent to them in the life of the world (and We shall say: Bring your proof) why did you reject the messengers? (Then they will know) each nation will know (that Allah hath the Truth) that the worship of Allah and the religion of Allah are the Truth, and that their judgement is up to Allah, (and all that they invented) all that which they falsely worshipped (will have failed them) will become too preoccupied with themselves to help them.
۞ إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
📘 (Now Korah was of Moses folk) He was Moses' cousin, (but he oppressed them) but he transgressed against Moses, Aaron and their folk. He said: �Moses has been given messengership and Aaron religious authority while have nothing; this I will not accept�, and he rejected Moses' prophethood (and We gave him so much treasure) wealth (that the stores thereof) the keys of his stores (would verily have been a burden for a troop of mighty men) 40 men carried the keys of his stores. (When his own folk) the folk of Moses (said unto him: Exult not) do not be too proud nor associate partners with Allah; (lo! Allah loveth not the exultant) Allah does not love those who are too proud because of their wealth;
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ ۖ وَلَا تَنْسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِنْ كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
📘 (But seek the abode of the Hereafter) Paradise (in that which Allah hath given you) through that which Allah has given you of wealth (and neglect not thy portion of the world) do not leave your portion in the Hereafter because of your portion in this worldly life; it is also said: your portion of this worldly life will not diminish because of spending from it for the Hereafter, (and be thou kind) to the poor and needy (even as Allah hath been kind to thee) by giving you wealth, (and seek not corruption in the earth) do not commit transgressions and oppose the command of the Messenger Moses, Allah give him peace; (lo! Allah loveth not corrupters) who commit transgressions,
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِنْدِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَنْ ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
📘 (He said) Korah said: (I have been given it) this wealth (only on account of knowledge I possess) because Allah knows that I deserve it; it is also said that this means: he made gold from his knowledge of alchemy. (Knew he not) i.e. Korah (that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than Him in strength) who were physically stronger than him (and greater about following) and greater in respect to the wealth and men they had? (The guilty are not questioned of their sins) the idolaters will not be asked on the Day of Judgement about their sins because they will be known through distinct marks.
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
📘 (Then went he forth) i.e. Korah (before his people in his pomp) his horses, mules, servant boys and servant girls, attires of gold and silver and different kinds of arms and clothes. (Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that unto us had been given the like of what has been given unto Korah) of wealth! (Lo! he is lord of rare good fortune.
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
📘 (And the family of Pharaoh) the maidens of Pharaoh (took him up) picked him from between the trees and water and took him to the wife of Pharaoh, (that he might become for them an enemy) after he takes the message to them (and a sorrow) for the loss of their kingdom. (Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning) they were idolaters.
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
📘 But those who had been given knowledge) the knowledge of abstinence and trust in Allah (said) to the desirous ones: (Woe unto you!) may Allah straiten this worldly life for you! (The reward of Allah) in Paradise (for him who believeth) in Allah and in Moses (and doeth right) sincerely between him and his Lord (is better, and only the steadfast will obtain it) only those who are patient in fulfilling the commands of Allah and in withstanding misfortunes will obtain Paradise; it is also said that this means: no one will be given success to enjoin good and forbid evil except those who are patient in fulfilling the commands of Allah and withstanding misfortunes.
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِنْ فِئَةٍ يَنْصُرُونَهُ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِينَ
📘 (So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place) We cause the earth to swallow Korah and his house. (Then he had no host) no group or troop (to help him against Allah) against Allah's punishment when it came on him, (nor was he of those who can save themselves) from the torment.
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
📘 (And morning found those who had coveted his place) his status, standing and wealth (but yesterday crying) to one another: (Ah, welladay!) it is not as Korah said, i.e. that his wealth was his own doing, but rather (Allah enlargeth the provision for whom He will of His slaves) and in the case of Korah such wealth was a lure to perdition (and straiteneth it (for whom He will)) out of care for the person. (If Allah had not been gracious unto us) and withheld from us what He gave him, (He would have caused it to swallow us (also)) as it swallowed Korah. (Ah, welladay! the disbelievers never prosper) they will never be safe from Allah's torment.
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
📘 (As for that Abode of the Hereafter) Paradise (We assign it unto those who seek not oppression) and haughtiness (in the earth) through their wealth, (nor yet corruption) by means of carvings, statues and transgressions. (The sequel) Paradise (is for those who ward off (evil)) those who ward off disbelief, idolatry, haughtiness and corruption in the earth.
مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا ۖ وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
📘 (Whoso bringeth a good deed) the sincere profession of �there is no god except Allah�, (he will have better than the same) he will reap goodness from it; (while as for him who bringeth an ill deed) associating partners with Allah, (those who do ill deeds) associating partners with Allah (will be requited only what they did) the Fire.
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَنْ جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
📘 (Lo! He Who hath given thee the Qur'an for a law) He Who has sent you Gabriel with the Qur'an (will surely bring you again to the place of return) to Mecca; and it is said: to Paradise. (Say) O Muhammad: (My Lord is best aware of he who bringeth guidance) the profession of Allah's divine Oneness and the Qur'an (and him who is in error manifest) and him who is in manifest disbelief and error.
وَمَا كُنْتَ تَرْجُو أَنْ يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِلْكَافِرِينَ
📘 (Thou hadst no hope) O Muhammad (that the Scripture would be inspired in thee) that Gabriel would come down to you with the Qur'an and that you will be a prophet; (but it is a mercy from your Lord) but it is a blessing and honour from your Lord that He sent down Gabriel to you with the Qur'an, (so never be a helper to the disbelievers) by disbelieving.
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنْزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
📘 (And let them not divert thee from the revelations of Allah) from the Qur'an (after they have been sent down unto thee) through Gabriel; (but call (mankind) unto thy Lord) call to the profession of Allah's divine Oneness and Book of your Lord, (and be not of those who ascribe partners (unto turn)) do not be with the idolaters, following their religion.
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۘ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
📘 (And cry not unto any other god along with Allah) do not worship any deity other than Allah nor call people to anyone or anything beside Allah. (There is no god save Him) alone without partners. (Everything) all works that are for other than Allah's Countenance (will perish) will not be accepted (save His Countenance) except that which is meant for the sake of His Countenance; it is also said that this means: every countenance changes except Allah's and every kingdom will vanish except His. (His is the command) the judgement between people, (and unto Him ye will be brought back) after death and he will requite each according to his works'.
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
📘 (And the wife of Pharaoh) Asiyah Bint Muzahim, who was Moses' aunt (said: (He will be)) this child will be (a consolation for me and for you) O Pharaoh. (Kill him not. Peradventure he may be of use to us) in our farm, (or we may choose him for a son) or adopt him as a son. (And they perceived not) the Children of Israel did not know that he was not from them; it is also said that this means: and they did not know that their destruction will be at his hands.